橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

全国文明城市几年评选一次 全国文明城市是不是终身制

全国文明城市几年评选一次 全国文明城市是不是终身制 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻译及(jí)原文,陈情表翻译简短是翻译节选:我(wǒ)想晋(jìn)朝是(shì)用孝道来治(zhì)理(lǐ)天下的,凡是年老而(ér)德高的旧臣,尚且还(hái)受到怜悯养(yǎng)育,况且我孤单凄苦的程度更(gèng)为严(yán)重呢的(de)。

  关于陈情(qíng)表翻译(yì)及(jí)原文,陈情表翻译简(jiǎn)短以及陈情表翻译及原文,陈情表翻译一句一(yī)译(yì),陈情表(biǎo)翻译简短(duǎn),陈(chén)情表翻(fān)译简(jiǎn)化版,陈情(qíng)表翻译(yì)及原文对(duì)照等问题(tí),小编将(jiāng)为你整理以下知(zhī)识:

陈情表翻译及原文(wén),陈情(qíng)表翻译简短

  翻译(yì)节选:我想(xiǎng)晋朝是用孝道来治理天下(xià)的,凡是年老而德高的旧臣,尚且还受到怜(lián)悯养育,况且(qiě)我孤(gū)单凄苦的程度更为严重呢。

  况且我年轻(qīng)的时(shí)候曾经(jīng)做过蜀汉的官,担(dān)任过郎官职(zhí)务,本来就希(xī)望做官显达,并不顾惜名声节操(cāo)。

  译文(wén)

  臣(chén)李密陈言:我因命运不好(hǎo),很早(zǎo)就(jiù)遭遇(yù)到了(le)不幸,刚出生六个月,父亲就弃我而(ér)死去(qù)。

  我四岁的时候,舅父强迫(pò)母亲改变了(le)守节(jié)的(de)志向(xiàng)。

  我的祖母刘氏(shì),怜(lián)悯我年幼丧父,便亲自抚养。

  臣小的时候经常生病,九岁(suì)时不能走路。

  孤(gū)独无靠,一(yī)直到成人自立。

  既没有叔叔(shū)伯伯,又缺少兄弟,门庭衰微(wēi)、福分浅薄,很晚(wǎn)才有儿子(zi)。

  在外(wài)面没有比较亲近的亲戚,在(zài)家里又没有(yǒu)照(zhào)应门户的童仆,生活孤单没(méi)有依靠,只有自己的身体和影子(zi)相互(hù)安慰(wèi)。

  但祖母(mǔ)刘(liú)氏又早被(bèi)疾病缠绕,常年卧床不起,我(wǒ)侍奉她吃饭(fàn)喝(hē)药,从来就没有离开她(tā)。

  到了(le)晋朝建立(lì),我蒙受着清明(míng)的(de)政治教化。

  先前有名叫逵的太(tài)守,察举臣为孝廉,后(hòu)来又有名(míng)叫荣的刺史推(tuī)举臣为优秀人才。

  臣(chén)因(yīn)为供(gōng)奉赡养(yǎng)祖(zǔ)母(mǔ)的事无(wú)人(rén)承担,辞(cí)谢不(bù)接(jiē)受(shòu)任命。

  朝廷又特地下了诏书,任命我为(wèi)郎中,不久又蒙受国(guó)家恩命,任命我为太(tài)子的侍从(cóng)。

  我凭借卑微低贱的(de)身份(fèn),担当侍奉太(tài)子的职务,这实在不(bù)是我(wǒ)杀身所能(néng)报答朝(cháo)廷的。

  我(wǒ)将以上(shàng)苦衷(zhōng)上表报告,加以推辞不(bù)去就职(zhí)。

  但(dàn)是诏书急切严峻(jùn),责备(bèi)我怠慢不敬(jìng)。

  郡县长官催(cuī)促我立刻上路;

  州县(xiàn)的长官登门(mén)督促,比(bǐ)流星坠落还要急迫(pò)。

  我很想奉旨(zhǐ)为皇(huáng)上奔(bēn)走效劳,但祖母刘氏的病却一天比(bǐ)一天重;

  想(xiǎng)要姑且顺从(cóng)自(zì)己的私情,但报告申诉不被允(yǔn)许。

  我(wǒ)是(shì)进退两难(nán),十分狼狈。

  我想(xiǎng)晋朝是用孝道来治理(lǐ)天下的(de),凡是年老而德高的旧臣(chén),尚(shàng)且还(hái)受到怜悯养育,况且(qiě)我(wǒ)孤(gū)单凄苦的程度更为严重呢。

  况且我(wǒ)年轻(qīng)的(de)时候曾经做过(guò)蜀汉(hàn)的官,担任过郎官职务,本来就希望做官(guān)显达,并不顾惜名声节操。

  现在我是一(yī)个低贱的亡(wáng)国俘虏(lǔ),十分卑微浅陋,受(shòu)到过分(fēn)提拔(bá),恩宠优厚,怎敢犹豫不(bù)决而有非(fēi)分(fēn)的(de)企求呢?只是(shì)因为祖(zǔ)母(mǔ)刘氏寿命即将终(zhōng)了,气息微弱(ruò),生命垂(chuí)危(wēi),早(zǎo)上不能想(xiǎng)到晚上(shàng)怎样。

  我(wǒ)如果没(méi)有(yǒu)祖(zǔ)母,无(wú)法达到今天的地位;

  祖母如果(guǒ)没有我的照料,也无(wú)法度过她的余生。

  祖孙(sūn)二人,互(hù)相依(yī)靠而维持(chí)生命,因此我不能废止侍养祖母而远离。

  我现(xiàn)在的(de)年龄四十四(sì)岁了,祖母(mǔ)现在的年(nián)龄九十六岁了,这(zhè)样看来我在陛下面前尽忠尽节的日子还很(hěn)长,而(ér)在祖母刘氏面(miàn)前尽孝尽心的日子很短。

  我怀着乌鸦(yā)反哺的私情(qíng),乞求能够准许我完成对祖母养老(lǎo)送终的心愿。

  我的(de)辛(xīn)酸苦楚(chǔ),并不仅仅(jǐn)是蜀地的百姓及益州、梁州的(de)长(zhǎng)官(guān)所能明白知(zhī)晓的,天(tiān)地神明(míng),实在也都能明察。

  希望陛下能怜悯我的(de)诚心,满足我微不(bù)足道(dào)的心愿,使祖母刘氏能(néng)够侥幸地保全她的余生。

  我活着应当(dāng)杀身报(bào)效朝廷,死了也要结草衔(xián)环(huán)来报答(dá)陛(bì)下的恩(ēn)情。

  我怀着像犬(quǎn)马(mǎ)一样不胜恐惧的(de)心情,恭敬地呈上此表来使陛下知道这件(jiàn)事。

  陈情表介绍

  文章从自己幼年的(de)不(bù)幸遭遇写起(qǐ),说明自己与祖(zǔ)母相依为命的(de)特殊感情,叙述(shù)祖母(mǔ)抚(fǔ)育自己的大(dà)恩,以及自己(jǐ)应(yīng)该报(bào)养祖母的大义;

  除(chú)了感谢朝(cháo)廷的知遇(yù)之恩(ēn)以(yǐ)外(wài),又倾(qīng)诉自己不能从(cóng)命的苦衷(zhōng),辞意恳切,真情(qíng)流露(lù),语言简(jiǎn)洁,委婉(wǎn)畅达(dá)。

  此文被(bèi)认定为(wèi)中国文学史上(shàng)抒情(qíng)文的代表作(zuò)之一,有“读诸葛亮《出师表》不(bù)流泪不(bù)忠,读李密《陈情表》不流(liú)泪(lèi)者不孝”的说法。

  相(xiāng)传晋(jìn)武(wǔ)帝看(kàn)了此(cǐ)表后(hòu)很受感动,特赏赐给李密奴婢(bì)二人,并命郡县按时给(gěi)其祖母(mǔ)供养。

《陈(chén)情表》的原文和翻译

   《陈情表》是三(sān)国(guó)两(liǎng)晋时期文(wén)学家李密(mì)写给晋(jìn)武(wǔ)帝的奏(zòu)章(zhāng)。

  文章从自己(jǐ)幼年的不幸遭遇写起,说明自己与祖母相依为命的特(tè)殊感情,叙述祖母抚(fǔ)育(yù)自己的(de)大恩,以(yǐ)及自己应(yīng)该(gāi)报养祖母的大(dà)义(yì);除了感谢(xiè)朝廷的知遇之恩茄(jiā)前(qián)游以(yǐ)外,又倾诉(sù)自己不(bù)能(néng)从命(mìng)的(de)苦衷,辞意(yì)恳切,真情(qíng)流露,语言简(jiǎn)洁(jié),委婉畅达(dá)。

  下面跟(gēn)着我来(lái)看看《陈(chén)情(qíng)表》的原文和翻(fān)译吧!希望(wàng)对你有所帮助(zhù)。

《陈情表》的(de)原文和翻译(yì) 篇1

   原文:

   臣密(mì)言:臣以险衅,夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生孩六月(yuè),慈父(fù)见(jiàn)背;行年(nián)四岁,舅夺(duó)母志。

  祖母刘(liú)愍臣孤(gū)弱,躬亲(qīn)抚(fǔ)养。

  臣少多疾(jí)病(bìng),九(jiǔ)岁不(bù)行(xíng),零丁孤苦,至于成立(lì)。

  既(jì)无(wú)伯叔,终(zhōng)鲜兄弟,门衰祚(zuò)薄(báo),晚有儿(ér)息(xī)。

  外无期(qī)功强(qiáng)近之(zhī)亲,内无(wú)应门五尺之僮,茕(qióng)茕孑(jié)立,形影相吊(diào)。

  而刘夙婴疾病,常在(zài)床蓐,臣(chén)侍汤(tāng)药,未(wèi)曾废离。

  (愍 一(yī)作:悯 茕茕孑立 一作:独立)

   逮奉圣朝(cháo),沐浴清(qīng)化(huà)。

  前(qián)太守臣逵察臣(chén)孝廉;后刺史臣(chén)荣举臣秀(xiù)才。

  臣以供养无(wú)主,辞不赴(fù)命。

  诏书特下,拜臣郎中,寻蒙(méng)国恩,除臣洗马(mǎ)。

  猥以微贱,当侍东(dōng)宫,非臣陨首(shǒu)所能上报。

  臣具以表闻,辞(cí)不就职。

  诏书(shū)切峻,责臣逋慢;郡县逼迫(pò),催臣(chén)上道;州(zhōu)司临门,急于星火。

  臣欲(yù)奉诏奔驰,则刘(liú)病日笃,欲苟顺(shùn)私情,则告(gào)诉不许。

  臣之进(jìn)退(tuì),实为狼狈(bèi)。

   伏惟圣朝以孝(xiào)治天下,凡在故(gù)老,犹蒙矜育,况臣孤苦,特为尤甚。

  且(qiě)臣(chén)少仕(shì)伪(wěi)朝,历职郎署,本图宦达,不矜名节。

  今臣亡国贱俘(fú),至微至陋,过蒙(méng)拔擢,宠命(mìng)优渥,岂敢盘桓,有所希冀!但(dàn)以刘(liú)日薄(báo)西山,气息奄奄,人命(mìng)危浅(qiǎn),朝不虑夕。

  臣无祖母,无以至今日,祖母无(wú)臣,无以终余年(nián)。

  母孙(sūn)二人(rén),更相(xiāng)为命,是(shì)以(yǐ)区区不能(néng)废(fèi)远。

   臣密(mì)今年四十有四,祖母今年九十有六,是臣尽节于陛下之(zhī)日长(zhǎng),报养刘之日短也(yě)。

  乌鸟私(sī)情,愿(yuàn)乞终养。

  臣(chén)之辛苦,非独蜀之人士及二州(zhōu)牧伯所(suǒ)见明知,皇天后土,实所共鉴(jiàn)。

  愿陛下矜悯愚诚,听臣微志,庶(shù)刘侥幸,保卒余年。

  臣生当陨首,死当结草(cǎo)。

  臣不胜犬马怖惧之(zhī)情,谨拜表以闻。

  (祖(zǔ)母 一作:祖母刘)

   翻译:

   臣李(lǐ)密陈言(yán):我因命运(yùn)不好,很早就遭遇到了不幸,刚出生六(liù)个月,父亲就弃(qì)我(wǒ)而死去。

  我(wǒ)四岁的时候悔颂,舅父强迫母(mǔ)亲(qīn)改(gǎi)变了守节的志向(xiàng)。

  我的祖母刘氏,怜悯我年(nián)幼丧父,便亲自抚养。

  臣小的(de)时候经常生(shēng)病,九岁(suì)时不能走路。

  孤独无靠,一(yī)直到(dào)成人自立。

  既没有叔叔伯伯,又缺少兄(xiōng)弟,门庭衰微、福(fú)分浅(qiǎn)薄,很晚(wǎn)才(cái)有儿(ér)子。

  在(zài)外面没有比较亲近的亲戚,在家(jiā)里又没有(yǒu)照应门户的童仆,生活孤单没有依靠,只有自己的身体和影子相互安慰。

  但(dàn)祖母刘(liú)氏又早被疾病缠绕,常年卧床(chuáng)不(bù)起,我侍奉她吃饭喝药,从来就没有离开她。

   到了晋朝(cháo)建(jiàn)立,我蒙受着清(qīng)明的政(zhèng)治教(jiào)化。

  先前有名(míng)叫逵的太(tài)守(shǒu),察(chá)举(jǔ)臣(chén)为孝廉(lián),后(hòu)来又(yòu)有名叫荣(róng)的刺史推举臣为(wèi)优秀人才。

  臣(chén)因为供奉赡养(yǎng)祖母的(de)事无(wú)人承(chéng)担,辞谢不接(jiē)受任(rèn)命。

  朝廷又特地下(xià)了诏书,任(rèn)命我(wǒ)为郎中(zhōng)颤销,不久又蒙受国家恩命,任命我为太子的(de)侍从(cóng)。

  我凭借卑微(wēi)低贱的身份,担当侍奉太子的职务,这实在不(bù)是我杀(shā)身所能报答朝廷的(de)。

  我将以上苦衷上表报告,加以推辞不去就职。

  但是诏(zhào)书急(jí)切严峻,责备我怠慢不敬。

  郡县(xiàn)长官催促我立刻上路(lù);州县的(de)长官登门督促,比流星坠(zhuì)落还要(yào)急迫。

  我很想奉旨(zhǐ)为(wèi)皇上(shàng)奔走(zǒu)效劳,但(dàn)祖母(mǔ)刘氏的(de)病(bìng)却一(yī)天比一天重(zhòng);想要姑且顺(shùn)从(cóng)自(zì)己的私情(qíng),但报告申诉不被允许。

  我是进退两(liǎng)难(nán),十(shí)分狼(láng)狈(bèi)。

   我想晋朝(cháo)是(shì)用孝(xiào)道(dào)来治理天下(xià)的(de),凡是年(nián)老(lǎo)而(ér)德高的旧臣,尚且(qiě)还(hái)受到怜悯(mǐn)养育(yù),况(kuàng)且我孤单凄苦的(de)程度更为严重呢。

  况且我年轻的时候曾经做过(guò)蜀(shǔ)汉(hàn)的官,担任过(guò)郎官职(zhí)务,本来就希(xī)望(wàng)做官显达,并不顾惜名声节操。

  现在我是(shì)一(yī)个低贱的亡(wáng)国俘(fú)虏,十(shí)分卑微浅陋,受到过分提拔,恩(ēn)宠(chǒng)优厚,怎敢犹豫不决而有非分的(de)企求呢?只(zhǐ)是因为祖(zǔ)母刘氏(shì)寿命(mìng)即将终了,气(qì)息微弱,生(shēng)命垂危,早上(shàng)不能想到晚上怎(zěn)样。

  我如果没有祖母(mǔ),无(wú)法达(dá)到今(jīn)天的(de)地位;祖(zǔ)母(mǔ)如(rú)果没有我的照料,也无法度(dù)过她的余(yú)生。

  祖孙二人,互相依靠而维持生命,因此我不能(néng)废(fèi)止(zhǐ)侍养祖母而(ér)远(yuǎn)离。

   我现在的年龄四十四岁了,祖母现在的年龄(líng)九(jiǔ)十六岁了(le),这(zhè)样看来我在陛下(xià)面前尽(jǐn)忠尽节的(de)日子还(hái)很长,而在(zài)祖母刘(liú)氏面前尽孝尽心的(de)日子(zi)很(hěn)短。

  我怀着(zhe)乌鸦反哺的私情,乞求能够(gòu)准(zhǔn)许我(wǒ)完成对(duì)祖母养老送终(zhōng)的心愿。

  我的辛酸苦楚(chǔ),并不(bù)仅仅是蜀地(dì)的(de)百姓(xìng)及益州(zhōu)、梁州的长官所能明白知晓的(de),天地(dì)神(shén)明,实(shí)在也都能明察。

  希望陛(bì)下能怜悯我(wǒ)的诚心,满足我微不(bù)足道的心愿,使祖母刘氏(shì)能(néng)够侥幸(xìng)地保全她的余生(shēng)。

  我(wǒ)活(huó)着(zhe)应当(dāng)杀(shā)身(shēn)报效朝廷,死(sǐ)了(le)也要结草衔环来报答陛(bì)下的(de)恩情。

  我(wǒ)怀着像犬马一样(yàng)不(bù)胜(shèng)恐(kǒng)惧(jù)的心(xīn)情(qíng),恭敬地(dì)呈上此表(biǎo)来使陛下知道(dào)这件(jiàn)事。

   写作背(bèi)景:

   《陈情表》,选(xuǎn)自《文选(xuǎn)》卷三七。

  原题作(zuò)“陈情事(shì)表”。

   西(xī)晋(jìn)人李(lǐ)密(mì)所著,是他写(xiě)给晋武帝的(de)奏章。

  当时(shí)时(shí)局动荡皇帝希望李密能出来(lái)做(zuò)官(guān)。

  因为李密是(shì)蜀国人在蜀国又以孝(xiào)著名,当过官很(hěn)有名气。

  所(suǒ)以(yǐ)皇帝希望(wàng)他(tā)能出来做官来服民心(xīn)。

  并且希望进一步扩充领土(tǔ)就更加希(xī)望天下人以(yǐ)为晋朝清明来(lái)进一(yī)步取(qǔ)得他国民心。

  李密(mì)孝顺(shùn)同样也有着浓厚(hòu)的忠君思想(xiǎng)所(suǒ)谓(wèi)“一朝君主一朝臣(chén)”但他为了保(bǎo)全性命就写了这篇表。

  文章叙(xù)述祖母抚(fǔ)育自己的大恩(ēn),以(yǐ)及(jí)自(zì)己应该报养祖母(mǔ)的(de)大义;除了感(gǎn)谢朝廷的知遇之恩以外,又倾诉自己不(bù)能从命(mìng)的(de)苦(kǔ)衷,真情流露,委婉畅达。

  该(gāi)文(wén)被认定为中国文(wén)学史上抒情文的代表作之(zhī)一,有“读李密《陈情表》不流泪者不孝”的(de)说(shuō)法。

   三国魏元帝(曹奂)景元(yuán)四年(263年),司马昭灭蜀(shǔ),李(lǐ)密沦(lún)为(wèi)亡国之臣。

  司马(mǎ)昭之子司马炎废魏(wèi)元帝,史称“晋武帝”。

  泰(tài)始三年(267年),朝廷(tíng)采取怀柔政策,极力笼络蜀汉旧臣,征召李密为太子(zi)洗马。

  李密时年44岁(suì),以晋朝“以孝(xiào)治天下”为口实,以祖母供养无主为由,上《陈情表》以(yǐ)明志,要(yào)求暂缓(huǎn)赴(fù)任(rèn),上表恳辞。

   李密(mì)早有孝名,据《晋书(shū)》本传记载(zài),李密奉事祖母刘氏(shì)“以(yǐ)孝谨闻(wén),刘氏(shì)有疾,则涕泣侧(cè)息(xī),未尝解(jiě)衣,饮(yǐn)膳汤药,必先尝后进。

  ”武(wǔ)帝(dì)览(lǎn)表,赞叹说:“密不空有名也”。

  感动之际,因赐奴婢二人,并令郡县供应其祖(zǔ)母(mǔ)膳食,密遂得以终养。

   在李(lǐ)密写(xiě)完这(zhè)篇表(biǎo)后一年(nián)左右的时间,刘氏就去世了(le)。

  他在家守孝两年后,出仕官(guān)职很小,因为(wèi)当时的(de)政局(jú)已(yǐ)相当稳(wěn)定,晋武帝不需要(yào)李密了(le),便不再(zài)重视他。

  李(lǐ)密做了(le)两年(nián)官后辞去职务(wù)。

   南宋(sòng)文学(xué)家赵与(yǔ)时在其著作《宾退录》中曾引用安子顺的言论:“读诸葛孔(kǒng)明《出师表》而不堕泪者,其人必不忠,读李令伯《陈情表(biǎo)》而不堕泪(lèi)者,其人必(bì)不(bù)孝(xiào),读(dú)韩(hán)退之《祭十二郎(láng)文(wén)》而不堕泪者,其人(rén)必不友。

  ”青(qīng)城(chéng)山隐士安(ān)子顺世通云。

  此三文(wén)遂被并称为抒(shū)情佳篇而传诵(sòng)于世。

   陈情表之由来

   李密,字(zì)令伯,犍(jiān)为武阳人也,一名虔。

  父全国文明城市几年评选一次 全国文明城市是不是终身制早亡,母何氏醮。

  密时年数岁,感(gǎn)恋弥至,烝烝(zhēng)之(zhī)性,遂以成疾(jí)。

  祖(zǔ)母刘氏,躬自抚养,密奉事以孝谨(jǐn)闻。

  刘(liú)氏有疾,则涕(tì)泣侧息,未尝解衣,饮膳汤药必先尝后(hòu)进(jìn)。

  有(yǒu)暇则(zé)讲学忘疲,而(ér)师事(shì)谯(qiáo)周(zhōu),周门人(rén)方之游夏。

   少仕蜀,为郎。

  数使(shǐ)吴,有才(cái)辩(biàn),吴人称之。

  蜀平,泰始(shǐ)初,诏(zhào)征(zhēng)为(wèi)太子(zi)洗(xǐ)马。

  密(mì)以(yǐ)祖母年高,无人奉(fèng)养,遂不应命。

  乃上书曰:“臣以(yǐ)险衅,……臣(chén)生(shēng)当(dāng)陨(yǔn)身,死当结草(cǎo)。

  ”

   帝览(lǎn)之曰:“士之(zhī)有名,不虚然(rán)哉!”乃(nǎi)停召。

  后刘终,服阕,复以洗(xǐ)马征至洛。

  司空张华问(wèn)之(zhī)曰:“安乐公何(hé)如(rú)?”密曰:“可(kě)次齐桓(huán)。

  ”华问其故,对曰:“齐桓得管仲(zhòng)而霸,用竖(shù)刁而虫流。

  安乐公得诸葛亮(liàng)而抗(kàng)魏,任黄皓而丧国,是知成败一(yī)也(yě)。

  ”次问(wèn):“孔明(míng)言教何碎?”密曰:“昔舜(shùn)、禹(yǔ)、皋陶相与语,故得简(jiǎn)雅;《大诰(gào)》与凡人言,宜碎。

  孔明与言者无己敌,言(yán)教是以碎耳(ěr)。

  ”华善之。

   出(chū)为温(wēn)令,而憎疾(jí)从事,尝与(yǔ)人书曰:“庆父不死,鲁难未已(yǐ)。

  ”从事白其书司隶,司(sī)隶(lì)以密在县清慎(shèn),弗之劾(hé)也。

  密有才能,常望内转,而朝廷无援,乃(nǎi)迁汉(hàn)中(zhōng)太守,自以失分(fēn)怀怨。

  及赐饯东堂(táng),诏密令赋诗(shī),末章曰:“人亦有言,有因有(yǒu)缘。

  官无中人,不如归田(tián)。

  明明在上,斯语岂(qǐ)然!”武帝忿(fèn)之(zhī),于是(shì)都官从事奏(zòu)免(miǎn)密官。

  后卒(zú)于家。

《陈情表》的原(yuán)文(wén)和翻(fān)译 篇(piān)2

   《陈(chén)情表》原文

   臣密(mì)言:臣以险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生孩(hái)六月,慈父见背(bèi)。

  行(xíng)年四(sì)岁,舅夺母志。

  祖母刘悯(mǐn)臣孤弱,躬亲抚养。

  臣(chén)少(shào)多疾(jí)病(bìng),九岁不行(xíng),零(líng)丁孤(gū)苦,至于成立。

  既无全国文明城市几年评选一次 全国文明城市是不是终身制伯叔,终鲜(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)(zuò)薄,晚(wǎn)有儿息。

  外无(wú)期(jī)功强(qiǎng)近之亲(qīn),内无(wú)应门(mén)五尺之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第二声(shēng))立,形影(yǐng)相吊(diào)。

  而刘夙婴(yīng)疾病,常在床蓐(rù);臣(chén)侍汤(tāng)药,未曾废离。

   逮(dai第(dì)四(sì)声(shēng),通“待”,等(děng)到)奉圣(shèng)朝,沐(mù)浴清化。

  前太守(shǒu)臣逵(kuí)(kuí)察(chá)臣孝廉,后刺史臣(chén)荣举臣(chén)秀才。

  臣以供养无主(zhǔ),辞不赴命(mìng)。

  诏书特下,拜臣郎(láng)中,寻蒙国恩,除(chú)臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以(yǐ)微贱,当侍东宫,非臣(chén)陨(yǔn)首(shǒu)所能上报。

  臣具(jù)以表闻,辞不就职。

  诏书切峻,责(zé)臣(chén)逋(bū)慢。

  郡县逼迫,催臣上道(dào);州司(sī)临门,急于星火。

  臣欲奉诏奔驰,则刘病日笃(dǔ);欲苟顺私情,则告(gào)诉不(bù)许:臣之进退,实(shí)为狼狈。

   伏惟圣朝以(yǐ)孝治天下,凡在故老(lǎo),犹蒙矜(jīn)育,况臣孤苦,特为尤甚。

  且(qiě)臣少仕伪朝,历职郎署,本图宦(huàn)(huàn)达,不矜(jīn)名节。

  今臣亡国贱俘,至(zhì)微至(zhì)陋。

  过蒙(méng)拔擢(zhuó)(zhuó),宠命优渥(wò),岂敢盘桓(huán),有(yǒu)所希冀(jì)(jì)!但以(yǐ)刘日薄西山,气息(xī)奄奄,人(rén)命(mìng)危浅,朝不虑夕。

  臣无祖母(mǔ),无(wú)以至今日;祖母无臣,无以终(zhōng)余(yú)年。

  母孙二人(rén),更(gēng)相为命。

  是以区区(qū)不能废远(yuǎn)。

   臣密今年(nián)四(sì)十有(yòu)四,祖(zǔ)母今年九十有(yòu)六(liù),是臣尽节于陛下之日长(zhǎng),报养刘之日短也。

  乌(wū)鸟私情,愿(yuàn)乞终养。

  臣之辛苦,非独蜀之人(rén)士及二(èr)州牧伯所见明知(zhī),皇(huáng)天后土(tǔ),实所共(gòng)鉴。

  愿陛下矜(jīn)悯愚诚,听臣微志,庶刘侥幸,保卒(zú)余年。

  臣生当陨首(shǒu),死当(dāng)结草。

  臣不胜(shēng)犬(quǎn)马(mǎ)怖惧(jù)之情,谨(jǐn)拜表以(yǐ)闻(wén)。

   《陈情表》翻译

   臣子李密(mì)陈言(yán):我因命(mìng)运不好(hǎo),小时候遭(zāo)遇到了不幸,刚出(chū)生六个月,我(wǒ)慈爱的父亲就(jiù)不幸去世了(le)。

  经过了四年,舅父逼母亲改嫁。

  我的(de)祖母(mǔ)刘氏,怜悯我从小丧父(fù),便亲自对(duì)我(wǒ)加以(yǐ)抚养。

  臣小(xiǎo)的时候经常生病,九(全国文明城市几年评选一次 全国文明城市是不是终身制jiǔ)岁时还不会行走。

  孤独无(wú)靠,一(yī)直(zhí)到成人自立。

  既没有叔叔伯伯,又(yòu)没什(shén)么兄弟(dì),门庭衰微而(ér)福分浅薄,很(hěn)晚才有儿(ér)子。

  在外(wài)面没有比较亲(qīn)近的亲戚,在家里又没有照应(yīng)门户的童仆。

  生活孤单没有依靠,每天只有自己的身体和影子(zi)相互安慰。

  但祖母又早被疾病缠绕,常年卧床不起,我侍奉她吃饭喝药(yào),从来就没有停止(zhǐ)侍奉(fèng)而离开她。

   到了晋朝建立(lì),我蒙受着清明的(de)政(zhèng)治教化。

  前任太守逵,考(kǎo)察后推举臣下为孝廉,后任刺史(shǐ)荣(róng)又推(tuī)举臣下为优(yōu)秀(xiù)人才。

  臣(chén)下因为供奉(fèng)赡养(yǎng)祖母的事(shì)无人承(chéng)担(dān),辞(cí)谢(xiè)不接受任命。

  朝廷又特地下(xià)了诏书(shū),任(rèn)命我为郎中,不久又蒙受国家恩命,任命我(wǒ)为太子洗马(mǎ)。

  像(xiàng)我(wǒ)这样出身微贱地位卑(bēi)下的人,担当侍奉太(tài)子的(de)职务,这实在不是我杀身捐躯所能报(bào)答朝廷的。

  我(wǒ)将以上苦衷上(shàng)表报告,加以(yǐ)推(tuī)辞不去就职。

  但是诏书(shū)急切严峻,责备(bèi)我逃避命(mìng)令,有意拖(tuō)延,态度傲慢。

  郡(jùn)县长官催(cuī)促我立刻上路;州官登门督促,比流星坠(zhuì)落还(hái)要急迫(pò)。

  我(wǒ)很想遵从皇上的旨(zhǐ)意赴京(jīng)就职,但祖母刘氏的(de)病(bìng)却一天比一天(tiān)重;想(xiǎng)要(yào)姑(gū)且顺从(cóng)自己的私情,但报告申诉不被允许。

  我是进退(tuì)两难(nán),十分(fēn)狼狈。

   我俯伏思量晋朝是用孝(xiào)道来治理(lǐ)天(tiān)下的,凡(fán)是年老(lǎo)而(ér)德(dé)高的(de)旧(jiù)臣(chén),尚且(qiě)还受到怜悯(mǐn)养育,何况我(wǒ)的孤苦程度更为严重呢。

  况且我年(nián)轻的时候(hòu)曾经做过蜀汉的官,担任过郎(láng)官职务,本来就希望做官显达,并不(bù)顾(gù)惜名声(shēng)节操。

  现在我(wǒ)是一(yī)个低贱的亡国俘虏(lǔ),十分(fēn)卑微浅陋,受到过分(fēn)提拔,恩(ēn)宠优厚,怎敢犹(yóu)豫(yù)不决而有非分的企求呢?只(zhǐ)是因为祖(zǔ)母刘(liú)氏寿命即将终了,气息微弱,生命垂危,早上不(bù)能想到晚上怎样(yàng)。

  臣(chén)下(xià)我如果没有(yǒu)祖母,就没(méi)有(yǒu)今(jīn)天(tiān)的样子;祖母如果没有我的照料,也(yě)无法度过她的余生。

  我们祖孙二人,互相依(yī)靠而维持(chí)生命,因(yīn)此我的内心不愿废止奉养,远离祖母。

   臣下我现在的(de)年龄四十四岁(suì)了,祖母现在(zài)的年龄九十(shí)六岁了,臣(chén)下我在陛(bì)下面前尽忠尽节的(de)日子还长着(zhe)呢,而(ér)在祖母(mǔ)刘氏面前尽孝尽心的日子(zi)已经不多了。

  我(wǒ)怀着乌鸦(yā)反哺(bǔ)的私情,乞(qǐ)求能够(gòu)准许我完成(chéng)对祖母养老送终的'心愿。

  我的辛酸苦(kǔ)楚,并(bìng)不仅仅被蜀地的百姓及益州、梁(liáng)州的长(zhǎng)官所亲眼(yǎn)目睹、内(nèi)心明白(bái),连天地(dì)神明也都(dōu)看得清清(qīng)楚楚。

  希望陛下能怜悯(mǐn)我愚(yú)昧诚心(xīn),请允(yǔn)许我完成臣(chén)下一点小小(xiǎo)的心愿(yuàn),使(shǐ)祖母刘氏能够侥幸(xìng)地保全她的(de)余生。

  我活着应当杀身报效朝廷,死了(le)也(yě)要结草(cǎo)衔环(huán)来(lái)报答陛下的恩情。

  臣下(xià)我(wǒ)怀着(zhe)牛(niú)马一(yī)样不胜恐(kǒng)惧的(de)心情,恭敬地呈(chéng)上此表来使陛下知(zhī)道(dào)这件事(shì)。

   注释

   险衅(xìn)(xìn):灾(zāi)难祸(huò)患。

  指命运(yùn)坎坷(kě)。

   夙:早。

  这里指幼年时。

  闵(mǐn),通“悯”,指可忧患的(de)事(多指(zhǐ)疾病死丧)。

  凶,不(bù)幸

   见背:弃(qì)我(wǒ)而死去。

   舅夺母志:指(zhǐ)由于舅(jiù)父强(qiáng)行改变了李密母亲(qīn)守(shǒu)节的志(zhì)向(xiàng)。

   成立:长大成人。

   祚(zuò):福分。

   儿息:儿子。

   期功(gōng)强近之亲:指比较亲近的(de)亲戚。

  古代丧礼(lǐ)制度以亲属关(guān)系的亲(qīn)疏规定服丧时间的长短,服丧一年称“期”,九月称“大(dà)功(gōng)”,五月称“小功”。

   应门五尺(chǐ)之僮:五(wǔ)尺高的小孩(hái)。

  应门:照应门户,僮,童仆。

   茕(qióng)茕(qióng)孑(jié)立:生(shēng)活孤单无靠。

  茕茕,孤单(dān)的样(yàng)子。

  孑:孤单。

   吊:安(ān)慰。

   婴:纠缠。

   蓐(rù):通“褥”,垫(diàn)子。

   废(fèi)离:废养而远(yuǎn)离。

   清(qīng)化:清明的(de)政(zhèng)治教(jiào)化。

   太守:郡的地方长官。

   察:考察。

  这里是推举的意思。

  孝廉(lián):汉(hàn)代(dài)以来举(jǔ)荐(jiàn)人(rén)才的(de)一种(zhǒng)科目,举孝顺父母(mǔ)、品行(xíng)方正(zhèng)的(de)人。

  汉武帝开始令郡国每年推举孝廉各一名,晋时仍保留此(cǐ)制,但办(bàn)法和名(míng)额(é)不尽相(xiāng)同。

  “孝(xiào)”指孝顺父母,“廉”指品(pǐn)行(xíng)廉洁。

   刺史:州的地方长官。

   秀才:当时(shí)地方推举优秀人(rén)才(cái)的(de)一种科目(mù),这里是优秀(xiù)人(rén)才的意思,与后(hòu)代科举的“秀(xiù)才(cái)”含义不同。

   拜(bài):授官。

  郎(láng)中:官名。

  晋时各(gè)部有郎(láng)中(zhōng)。

   寻:不久(jiǔ)。

   除:任命(mìng)官(guān)职。

  洗(xǐ)马:官名(míng)。

  太(tài)子的(de)属官,在宫中服役,掌(zhǎng)管图(tú)书(shū)。

   猥:辱。

  自(zì)谦之词。

   东(dōng)宫:太(tài)子(zi)居住的地方。

  这里指太子(zi)。

   陨(yǔn)首(shǒu):丧(sàng)命。

   切峻:急切严(yán)厉。

   逋慢:回避怠(dài)慢。

   州(zhōu)司:州官。

   日笃(dǔ):日益沉重(zhòng)。

   苟顺(shùn):姑且迁就。

   伏惟:旧时奏疏(shū)、书信(xìn)中下级对上级常用的敬(jìng)语。

   故老:遗老。

   矜育:怜惜抚育。

   伪朝(cháo):指蜀汉。

   历职郎署:指曾在蜀汉官署中(zhōng)担任过(guò)郎官职务。

   矜:矜持爱惜。

   宠命:恩命。

  指拜郎中、洗马(mǎ)等官职。

  优渥(wò)(wò):优(yōu)厚。

   区区:拳拳。

  形容自己的(de)私(sī)情。

   陛下:对(duì)帝王的尊称。

   乌鸟(niǎo)私(sī)情:相传乌鸦能反哺,所以(yǐ)常用来比喻子女(nǚ)对(duì)父(fù)母的孝养之情。

   二州:指益(yì)州和梁(liáng)州。

  益州治所在今四(sì)川省成都市(shì),梁州治所(suǒ)在今陕西省勉县东(dōng),二州区域大致相当于蜀(shǔ)汉所统辖(xiá)的(de)范(fàn)围。

  牧(mù)伯:刺史。

  上古(gǔ)一州(zhōu)的长官称牧(mù),又称方(fāng)伯,所以后代以牧伯(bó)称(chēng)刺史。

   皇(huáng)天后土(tǔ):犹言(yán)天地(dì)神明(míng)。

   愚(yú)诚:愚拙(zhuō)的至诚之心。

   听:听(tīng)许,同意。

   结草:据《左传·宣公十(shí)五年》记载(zài),晋国大(dà)夫(fū)魏武(wǔ)子临死的时候(hòu),嘱咐他的儿子魏颗,把他的遗(yí)妾杀死以后殉葬(zàng)。

  魏颗没(méi)有照他父亲(qīn)说的话(huà)做。

  后来魏(wèi)颗跟秦国的杜回作战,看见一(yī)个老人(rén)把草打了(le)结把杜回绊倒,杜(dù)回因此(cǐ)被擒。

  到了晚上,魏颗(kē)梦见结草的老人,他自(zì)称是没(méi)有(yǒu)被杀死(sǐ)的(de)魏武子遗妾(qiè)的父亲(qīn)。

  后来就把“结草”用(yòng)来(lái)作为报答恩(ēn)人(rén)心愿的表示。

   犬马:作者自(zì)比,表(biǎo)示谦(qiān)卑(bēi)。

   行年四岁:年纪到了四岁。

  行年,经历的(de)年岁。

   臣密(mì)言:开头先写上(shàng)上表人(rén)的姓名,是表文的格式(shì)。

  当(dāng)时的书信也是(shì)这样的。

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 全国文明城市几年评选一次 全国文明城市是不是终身制

评论

5+2=